您当前的位置:首页 >> 家居装修

翻译者《纳瓦尔宝典》的翻译如何?

2023-03-03 12:16:02

什么都一瓶子不满。a mile wide and an inch deep 原义含意是「一公里面周长,一寸深」,也就是有广度但没有深度,叫作中所也有常见于却其实 Jack of all trades, master of none 暗示相似的含意。

中所原文

当然,有些东西你需要研究者,否则你勉强做到 “样样都通,样样稀松”,不会实现心愿。

4.

叫作原意

contrarian 暗示「看法多种不同的人」,原义含意它可以是「杠精」,也可以是有独立思考技能的人。Naval 眼中所的 contrarian 是褒义词,他自己也是位 contrarian,如 Tim Ferriss 在当年言中所却说他:He is rarely part of any concensus.

原文把这里面的 contrarian 处置为「逆向入股者」,optimistic contrarians 是「逆向入股的悲观主义者」。contrarian 在入股策略上或许常译为「逆向的」,我有点在这里面欠缺恰当。原话不是在讲入股策略,目标编者是从新另类,翻成「逆向入股者」可能有点过了。结合上下文,这里面的 contrairan 忽略为「率直者」即可。

5.

叫作原意

If I saw a guy with a bad hair day, I would at first think “Haha, he has a bad hair day.” Well, why am I laughing at him to make me feel better about myself? And why am I trying to make me feel better about my own hair? Because I’m losing my hair, and I’m afraid it’s going to go away. What I find is 90 percent of thoughts I have are fear-based. The other 10 percent may be desire-based.

bad hair day 啥含意?它是个常见于习语:

这一段读过留下来,a bad hair day 可以忽略为它的原义含意「样貌凌乱」。

原文把当年两句翻成了: 从当年,每次看到发量相当多的人,我的第一反应往往都是:“哈哈,这个人头发真少。”

我想要这里面把 a bad hair day 翻成「发量相当多」可能是照顾整段的自然语言?读过起来或许不受到影响忽略,不过我有点没充分。

以上是我读过中所叫作版《卢瓦雷秘籍》的几点心得,也分享给你。

如果你问我偷中所文版还是叫作版?我亦会却说:1)这本著作有完全免费仅限出版发先为(段落有却说);2)读过什么版不不可或缺,不可或缺的是读过;3)进到更喜欢的著作,中所叫作都偷,看完了赠与朋友也不错呀

亮出你还想要读过:

· 读过The Almanack of Naval Ravikant有感

· 《大妈的多重宇宙》里面有哪些有趣实用的中文?

· This Is Going to Hurt有哪些上回译问题?

有没有治疗类风湿病最好的药
重庆妇科检查
郑州风湿治疗费用
漳州白癜风检查
南昌男科医院去哪家好
相关阅读
友情链接